Jurij Czajnikow (Rosja)

Jurij Czajnikow urodził się w Moskwie w 1950 roku. Po ukończeniu Wydziału Ekonomii Uniwersytetu Moskiewskiego podjął pracę w Instytucie Informacji Naukowej Nauk Społecznych. Od 1985 roku zajmuje się tłumaczeniem literatury polskiej. Zdobywca wyróżnień, nagród i odznaczeń za działalność kulturalną i translatorską, m. in. odznaki Zasłużony dla Kultury Polskiej nadanej przez Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego RP. Wielokrotnie uczestniczył w seminariach organizowanych przez Centrum Polsko-Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia. Jako tłumacz podejmuje najtrudniejsze wyzwania, wymagające zarówno głębokiej znajomości tradycji i kultury polskiej, również współczesnej, jaki i meandrów polskiego języka.

Na liście tłumaczonych przez niego pozycji znajdują się nie tylko utwory klasyków, takich jak Witkacy, Witold Gombrowicz, Czesław Miłosz, Stanisław Różewicz, Sławomir Mrożek, Konstanty Ildefons Gałczyński, czy Leszek Kołakowski, ale także powieści najmłodszych - Wojciecha Kuczoka, Sylwii Chutnik, Michała Witkowskiego, których proza była w Polsce przyczyną niejednego skandalu, ale też powodem do ważnych publicznych debat.

Na długiej liście tłumaczonych przez niego pozycji znajdują się m.in.:

Sylwia Chutnik, Kieszonkowy atlas kobiet,

Witold Gombrowicz, Dziennik, Transatlantyk, Pornografia,

Jacek Hugo-Bader, Biała Gorączka,

Ryszard Kapuściński, Podróże z Herodotem,

Leszek Kołakowski, Niebieski klucz,

Zbigniew Kruszyński, Na lądach i morzach,

Wojciech Kuczok, Gnój,

Czesław Miłosz, Rodzinna Europa,

Adam Widemann, Sęk. Pies. Brew,

Janusz Wiśniewski, S@motność w sieci,

Witkacy, Jedyne wyjście, Pożegnanie jesieni,

Michał Witkowski, Lubiewo, Barbara Radziwiłłówna z Jaworzna-Szczakowej.

Ten artykuł ma więcej niż jedną stronę. Wybierz poniżej kolejną, żeby czytać dalej