Białe regały z książkami.

Z cyklu Zamek Czyta - Kanon od Nowa - Przekład.

2021-09-30 ( czwartek )
CK Zamek, Sala Wielka, ul. Święty Marcin 80/82, Poznań

Goście:
Wawrzyniec Brzozowski, Wojciech Charchalis, Maria Gołębiewska-Bijak, Krzysztof Majer
Prowadzenie: Kinga Piotrowiak-Junkiert
Spotkanie transmitowane także na FB CK ZAMEK, Zamek Czyta
"Żyjemy w czasach ponawianych przekładów" - pisze Jerzy Jarniewicz we wstępie do książki "Wte i wewte. Z tłumaczami o przekładach". Nowe wersje klasycznych tytułów odsyłają nie tylko do oryginałów, ale i wcześniejszych przekładów, adaptacji, omówień krytycznych; do "gęstej sieci połączeń i odniesień, w której odbywa się lektura".Dlaczego tłumacze i wydawcy decydują się na nowe spolszczenia arcydzieł literatury światowej? Czy biorą się one z rozczarowania wcześniejszymi wersjami? Nacisku rynku i ekonomicznej kalkukacji? Czy przekłady się starzeją?W Międzynarodowy Dzień Tłumacza zapraszamy na rozmowę o nowych przekładach klasyki. Naszymi gośćmi będą: Wawrzyniec Brzozowski - historyk i krytyk sztuki, tłumacz literatury francuskiej, który ostatnio przełożył "W cieniu rozkwitających dziewcząt" - drugi tom "W poszukiwaniu utraconego czasu" Marcela Prousta (Officyna 2019), Wojciech Charchalis - tłumacz i znawca literatury hiszpańskiej i portugalskiej, auutor przekładu powieści Cervantesa "Przemyślny szlachcic don Kichot z Manczy" (Rebis 2014, 2016), Maria Gołębiewska-Bijak - z wykształcenia germanistka, z zamiłowania norwegolożka, autorka nowego przekładu powieści Knuta Hamsuna "Szarady" (Wydawnictwo Poznanńskie 2021) oraz Krzysztof Majer - tłumacz literatury pięknej i tekstów naukowych z języka angielskiego, w tym m.in. Utworów Hermana Melville'a.Rozmowę moderować będzie Kinga Piotrowiak-Junkiert - akademiczka (UAM), badaczka i tłumaczka literatury węgierskiej, autorka projektu "Gdzie się podziały poetki? Tu są!", laureatka konkursów poetyckich. W 2019 roku ukazał się jej tom "Pieśni Myrmidonu".

Bilety w cenie 5 zł.